Épreuves facultatives en langues : Baccalauréat 2019

Épreuves facultatives en langues : Baccalauréat 2019

Les épreuves facultatives sont ouvertes aux candidats scolaires et individuels. Les candidats ne peuvent s’inscrire, en tout, qu’à deux épreuves facultatives.
Les notes sont exprimées de 0 à 20, en points entiers. Seuls les points excédant 10 sont retenus et multipliés par le coefficient défini.

I. Langues vivantes étrangères ou régionales, Épreuve facultative, séries générales uniquement.

Aucun candidat ne peut présenter plus de 3 langues vivantes ou régionales à l’examen.
Les candidats des séries générales ne pourront donc s’inscrire qu’à une seule épreuve facultative de langue vivante étrangère ou régionale.

→ Les langues étrangères qui peuvent faire l’objet d’épreuves facultatives orales sont l’allemand, l’italien et le japonais.
Les langues régionales qui peuvent faire l’objet d’épreuves facultatives orales sont l’ajie, le drehu, le nengone et le paici.
Épreuve orale
Temps de préparation : 10 minutes
Durée de l’épreuve : 20 minutes
Objectifs de l’épreuve
Niveau attendu en référence à l’échelle de niveaux du CECRL : A2 « niveau intermédiaire ou usuel ». L’examinateur établit son évaluation à partir de la fiche d’évaluation de cette épreuve.
Modalités de l’épreuve
Le candidat présente à l’examinateur la liste des notions du programme qu’il a étudiées dans l’année et les documents qui les ont illustrées. L’examinateur choisit l’une de ces notions. Après 10 minutes de préparation, le candidat dispose d’abord de 10 minutes pour présenter cette notion.
Cette prise de parole en continu sert d’amorce à une conversation conduite par l’examinateur, qui prend appui sur l’exposé du candidat. Cette phase d’interaction n’excède pas 10 min.

 

II. Langues et culture de l’Antiquité : Latin, Épreuve facultative, séries générales uniquement.

Note de service n°2003-084 du 14 mai 2003 – B.O n°21 du 22 mai 2003

Épreuve orale
Temps de préparation : 30 minutes
Durée de l’épreuve : 15 minutes
Modalités de l’épreuve
Le candidat fournit à l’examinateur la liste des textes étudiés pendant l’année de Terminale (quatre en latin), organisée selon les entrées inscrites dans le programme. Cette liste est signée par le professeur et visée par le chef d’établissement. Le candidat dispose d’un dictionnaire latin/français pendant le temps de préparation.
L’examinateur choisit dans la liste présentée par le candidat un texte d’une vingtaine de lignes ou de vers.
Préparation
→ L’examinateur propose au candidat un passage représentant environ le quart du texte retenu, le candidat devra traduire ce passage.
→ Le candidat doit préparer un commentaire de l’ensemble du texte retenu en le mettant en perspective avec l’entrée du programme correspondante.
→ L’examinateur propose d’autre part deux à trois lignes ou vers extraits d’un texte non préparé pendant l’année et ne figurant donc pas sur la liste du candidat, accompagné d’une traduction de type universitaire. Cet « exercice sur texte et traduction » relève de la même entrée du programme que le texte retenu initialement. Le candidat devra montrer comment il s’approprie le texte latin ou grec à l’aide de la traduction et faire les remarques qu’il juge nécessaires.
Interrogation
Le candidat situe, lit et traduit les lignes ou vers choisis par l’examinateur.
→ Le candidat commente l’ensemble du texte retenu en le mettant en perspective avec l’entrée du programme correspondante.
Un temps d’entretien permet alors à l’examinateur de revenir sur un point ou deux de la traduction ou du commentaire.
→ Enfin, le candidat analyse et apprécie la traduction du passage non préparé pendant l’année.
Objectifs de l’épreuve
L’examinateur propose une note globale qui évalue les compétences de lecture et prend en compte :
→ les connaissances linguistiques du candidat ;
→ sa capacité à mobiliser sa culture générale sur les entrées du programme de la classe de terminale ;
→ sa capacité de réaction face au texte non préparé pendant l’année accompagné de sa traduction, et la qualité de son appropriation du texte. Cette dernière appréciation ne peut qu’ajouter des points dans la note finale.

 

III. Langue des signes française, Épreuve facultative, toutes séries générales et technologiques

Note de service n°2007-191 du 13 décembre 2007 – B.O n°46 du 20 décembre 2007

Épreuve orale
Temps de préparation : 30 minutes
Durée de l’épreuve : 20 minutes

Modalités de l’épreuve
L’épreuve prend appui sur un document apporté par l’examinateur. Durant toute l’épreuve, l’examinateur et le candidat ne communiquent qu’en langue des signes, à l’exclusion de tout autre langage.
L’épreuve se déroule de la manière suivante :
Préparation
L’examinateur propose au candidat deux documents un document iconographique contemporain et un texte contemporain, écrit en français, d’une longueur maximale de 2 000 signes typographiques. Sur chaque document figure la mention “Ne rien écrire sur ce document. Le restituer à l’examinateur après l’épreuve.”
→ Le candidat prend les documents qui lui sont présentés et commence sa préparation, durant laquelle, en particulier, il choisit sur lequel des deux portera son évaluation.
→ Il s’ensuit que le temps utilisé pour découvrir les documents fait partie intégrante des trente minutes de préparation.
Présentation du document par le candidat
Notée sur dix points
→ Le candidat informe l’examinateur du document qu’il a choisi. Il en fait ensuite une présentation, qui ne doit pas être un commentaire formel, pendant une durée maximale de cinq minutes. Le candidat n’est ni interrompu ni relancé par l’examinateur.
Entretien entre l’examinateur et le candidat
→ Noté sur dix points
→ L’entretien qui suit la présentation est conduit par l’examinateur qui, prenant appui sur le document support et l’exposé du candidat, formule des questions pour, par exemple, permettre au candidat de préciser une analyse ou un point de vue ou de développer une idée. Le candidat, tout comme l’examinateur, peut étendre la discussion sur d’autres points sans lien direct avec le document.
→ L’entretien dure un minimum de quinze minutes. Si le candidat n’a pas épuisé la durée de cinq minutes qui pouvait être consacrée à la présentation du document, l’entretien est prolongé d’autant.
Évaluation
Le candidat doit s’exprimer clairement dans une gamme de langue suffisamment étendue pour pouvoir décrire, exprimer un point de vue voire développer une argumentation.
Sont plus particulièrement retenus les critères d’appréciation ci-après.
Pour la présentation du document par le candidat :
– Le candidat est capable de rendre compte du contenu du document qui lui est proposé. Il doit pouvoir le décrire, expliciter la situation ou le thème présenté, apporter un commentaire personnel s’il le juge approprié ou pertinent.
– Le candidat fait preuve de sa capacité à signer clairement, à un rythme naturel et à un niveau qui n’entrave pas la transmission de sa présentation.
Pour l’entretien entre l’examinateur et le candidat :
– Le candidat comprend des signes familiers et fréquents portant sur des domaines familiers ou des questions d’actualité que l’examinateur utilise de manière naturelle.
– Le candidat est capable de faire face à une situation de communication où il lui est demandé de bien recevoir un message ou une question afin de pouvoir réagir ou répondre en s’exprimant à son tour par des signes clairs et à un rythme convenable.
– Le candidat fait la preuve d’une certaine aisance. Il peut ainsi signer en continu pour exprimer ou défendre un point de vue, argumenter voire apporter une contradiction.

 

Share this content:

Julie Decastille

Laisser un commentaire